Co łączy hymn polski z hymnem włoskim?

1
Co łączy hymn polski z hymnem włoskim?

Dzisiaj obchodzimy wielkie święto! 100 lat temu, po 123 latach niewoli Polska odzyskała niepodległość. Z tej okazji postanowiłam opowiedzieć o pewnej ciekawostce. Hymn polski i włoski mają pewien wspólny mianownik. Są to jedyne pieśni państwowe, w których dwa narody cytują się nawzajem. Łączy nas bowiem wspólna historia: królowa Bona, żona Zygmunta Starego i matka Zygmunta Augusta, Armia gen. Andersa, która odniosła zwycięstwo w ważnej bitwie rozgrywającej się w 1944 roku pod Ankoną, tragiczne wydarzenia w kopalni w belgijskim Marcinelle, jakie miały miejsce 8 sierpnia 1956 rok, a przede wszystkim walka o wyzwolenie z niewoli.

Po III rozbiorze Rzeczypospolitej ogrom polskich żołnierzy wyemigrował do Francji i Włoch. W styczniu 1797 generał Jan Henryk Dąbrowski na mocy umowy z rządem lombardzkim, czyli z Republiką Cisalpińską, utworzył Legiony Polskie. W refrenie autor Mazurka Dąbrowskiego, który współtworzył Legiony, wyraził nadzieję na powrót do Polski. Od samego początku pieśń zyskała ogromną popularność i była chętnie śpiewana przez legionistów, a rok po jej skomponowaniu była już znana na terenie zaborów. Il Canto degli Italiani” nazywana również “Fratelli d’Italia” albo “Inno di Mameli”, powstała na krótko przed wybuchem Wiosny Ludów. Zdobyła uznanie podczas walk o zjednoczenie Włoch (wł. Risorgimento).

Podobnie jak Mazurek Dąbrowskiego, także „Il Canto degli Italiani” („Pieśń Włochów”), została napisana przez poetę i wielkiego patriotę. Słowa do polskiego hymnu ułożył Józef Wybicki – szambelan Stanisława Augusta Poniatowskiego. Po rozbiorach przebywał on w Italii. Właśnie tam narodziła się pieśń. Melodia oparta jest na motywach ludowego mazura, a nie jak się powszechnie uważa marsza. Tekst do włoskiego hymnu napisał Goffredo Mamelli. Przez całe swoje krótkie życie głęboko wierzył, że Włochy staną się w końcu niepodległe i zjednoczone. Kompozycja inspirowana była twórczością Giuseppe Verdiego. Polski Hymn Narodowy cytuje ziemię włoską w refrenie. We włoskim hymnie Polska zostaje przywołana w trzeciej zwrotce:

Son giunchi che piegano
Le spade vendute:
Già l’Aquila d’Austria
Le penne ha perdute.
Il sangue d’Italia,
Il sangue Polacco
Bevé, col Cosacco,
Ma il cor le bruciò.
***
(Najemne miecze
Jak cienkie trzciny:
Już Austriacki orzeł
stracił swe pióra.
Krew włoską,
Krew polską
pił wraz z Kozakiem
Lecz wypaliła mu serce).

26 lutego 1927 roku polskie władze ustanowiły „Mazurek Dąbrowskiego” hymnem państwowym Rzeczpospolitej Polskiej. „Il Canto degli Italiani” stał się tymczasowym hymnem narodowym Republiki Włoch 12 października 1946 roku. Oficjalny status pieśń zyskała dopiero 4 grudnia 2017 roku.

Wszystkiego najlepszego Polsko!

A presto,

Ania

P.S. Jeśli spodobał Ci się ten wpis albo masz jakieś pytanie, zostaw pod tekstem komentarz. Pamiętaj też, że czekam na Ciebie na Facebooku oraz na Instagramie. Jestem tam codziennie i zamieszczam jeszcze więcej włoskich ciekawostek oraz zdjęć.

1 KOMENTARZ

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Proszę wpisać swój komentarz!
Proszę podać swoje imię tutaj